Τρόπος εξέτασης του μαθήματος «Νεοελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία» Γ ΓΕΛ Πανελ. Εξετάσεις 2019-20

Τρίτη 19 Ιανουαρίου 2016

Περπατώντας στο χιόνι. Ερωτευμένα ζευγάρια του Suzuki Harunobu και δύο χαϊκού του Ματσούο Μπασό για το χιόνι

Ερωτευμένοι στο χιόνι. 
Πίνακες του Ιάπωνα Suzuki Harunobu και χαϊκού του Ματσούο Μπασό

   Ο Suzuki Harunobou (1724-1770) είναι ένας από τους πιο σημαντικούς Ιάπωνες καλλιτέχνες της παραδοσιακής τέχνης ουκίγιο-ε, της ζωγραφικής σε ξύλο (ξυλογραφία). Τα έργα του χαρακτηρίζονται από ποιητικότητα, ονειρική ατμόσφαιρα και μελαγχολία Σας παρουσιάζω  ξυλογραφίες του που απεικονίζουν ερωτευμένα ζευγάρια στο χιόνι. 

Suzuki Harunobu, Ένα ζευγάρι κάτω από ομπρέλα στο χιόνι (Κοράκι και Ερωδειός). 1762-1774. Μητροπολιτικό Μουσείο Τέχνης. Ν. Υόρκη. 
Νομίζω πως είναι ένα αριστούργημα και από τα πιο αγαπημένα μου έργα της Ιαπωνικής τέχνης. Αποπνέει αίσθηση απόλυτης γαλήνης και γλυκύτατης μελαγχολίας. Μου θυμίζει χαϊκού του Ματσούο Μπασό, ενός από τους σημαντικότερους Ιάπωνες ποιητές. (Για τον Ματσούο Μπασό, βλ.

Ξανάρθε λοιπόν
το χιόνι που βγήκαμε 
να δούμε μαζί.
Χαϊκού του Ματσούο Μπασό (βλ. Ο κόσμος της πάχνης. Σαράντα τρία Χαϊκού του Ματσούο Μπασό και του Κομπαγιάσι Ίσσα, Απόδοση Διονύση Καψάλη, εκδ. Άγρα 2008).

Suzuki Harunobu, Ένα ερωτευμένο ζευγάρι στη χιονοθύελα. 1768. Μουσείο Τέχνης Hood στο Dartmouth College, Hanover. New Hamsire. 


Suzuki Harunobu, Ένα νεαρό ζευγάρι δίπλα σε μία πύλη με χιόνι. 1768-1769. Μουσείο Καλών Τεχνών. Βοστόνη.

Στέκομαι εδώ
και στέκομαι
και το χιόνι
συνεχίζει.

Suzuki Harunobu, Ένα ζευγάρι κάτω από ομπρέλα στο χιόνι (Κοράκι και Ερωδειός). 1767. Μία ακόμα παραλλαγή του ίδιου θέματος. Μουσείο Καλών Τεχνών. Βοστόνη.

Suzuki Harunobu, Ένα ζευγάρι κάτω από ομπρέλα στο χιόνι (Κοράκι και Ερωδειός). 1767. Μία ακόμα παραλλαγή του ίδιου θέματος. Μουσείο Καλών Τεχνών. Βοστόνη.


Ματσούο Μπασό (1644-1694),  Τέσσερις εποχές, Μέρος Α, επίμετρο-μετάφραση Βασίλης Λαλιώτης, Ποιείν Ιανουάριος 2015 (βλ. http://www.poiein.gr/archives/31409/index.html)

2 σχόλια:

  1. Πολύ κρύο σήμερα.
    Οι ιαπωνικοί πίνακες με γαληνεύουν.
    Ανασκουμπώθηκα ψάχνοντας χαϊκού για το χιόνι, επικεντρωμένη στο Μπασό.

    1.
    Έλα, ας χαζέψουμε
    το χιόνι μέχρι
    τελικής πτώσης

    (Ματσούο Μπασό) "Ανθολογία Ιαπωνικής Ποίησης" του Γιάννη Λειβαδά, εκδ. Ροές

    2.
    Το πρώτο χιόνι
    της μισοτελειωμένης
    γέφυρας.

    ΜΠΑΣΟ (Basho), Μετάφραση ΓΙΑΝΝΗΣ ΛΕΙΒΑΔΑΣ

    3.
    Φέτος έριξε
    νέο χιόνι ή ίδιο
    με το περσινό;

    Matsuo Basho (1644-1694) Χαϊκού για τη Βροχή, το Χιόνι, τον Άνεμο, τον Ήλιο και το Φεγγάρι -Μετάφραση: Μ. Φάις


    4.
    To χιόνι πέφτει
    ολόγυρα από σένα-
    για να σε βλέπει;

    Matsuo Basho (1644-1694) Χαϊκού για τη Βροχή, το Χιόνι, τον Άνεμο, τον Ήλιο και το Φεγγάρι -Μετάφραση: Μ. Φάις

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ευχαριστώ πολύ για την αναζήτηση. Όλα είναι ξεχωριστά και υπέροχα. Ειδικά το νούμερο 4. Εδώ που βρίσκομαι δυστυχώς δεν έχω όλα τα βιβλία της βιβλιοθήκης μου, για να μπορώ να ψάχνω…

    ΑπάντησηΔιαγραφή