Μπέρτολτ Μπρεχτ, Φθάνουν τα Χριστούγεννα λοιπόν
Φθάνουν και φέτος τα Χριστούγεννα. Ετοιμαζόμαστε να τα γιορτάσουμε για ακόμα μία χρονιά. Ετοιμάζονται όλοι να τα γιορτάσουν; Θα τα γιορτάσουν όλοι; ....και πώς θα τα γιορτάσουν;
Θυμήθηκα ένα ποίημα του Μπέρτολτ Μπρεχτ για τα Χριστούγεννα των φτωχών και απόκληρων, τα Χριστούγεννα των "Μοιραίων"...και σκέφτηκα να το πλαισιώσω με πίνακες ζωγραφικής που απεικονίζουν σκηνές από τα Χριστούγεννα απλών φτωχών ανθρώπων.
Θυμήθηκα ένα ποίημα του Μπέρτολτ Μπρεχτ για τα Χριστούγεννα των φτωχών και απόκληρων, τα Χριστούγεννα των "Μοιραίων"...και σκέφτηκα να το πλαισιώσω με πίνακες ζωγραφικής που απεικονίζουν σκηνές από τα Χριστούγεννα απλών φτωχών ανθρώπων.
John Sargent Noble (1846-1896), H δική τους Παραμονή Χριστουγέννων.
Fritz Von Uhde, Χειμερινό τοπίο. Παραμονή Χριστουγέννων. 1890.
Ferdinand Georg Waldmüller, Οικογένεια ζητιάνων δέχονται ευεργεσία από οικογένεια φτωχών χωρικών την Παραμονή των Χριστουγέννων. 1834.
Μπέρτολτ Μπρεχτ, Φτάνουν Χριστούγεννα
Φτάνουν Χριστούγεννα λοιπόν! Παραμονή
κι εμείς σαν όλους ετοιμάσαμε γιορτή.
Μα δεν είν’ άνετα σαν φάτνη εδώ μέσα:
Μπαίνει το κρύο από παντού, δεν έχει μπέσα.
Χριστούλη, κόπιασε, γεννήσου αν θες, μα κοίτα:
Σου στρώσαμε, δεν έχει τζάκι όμως και πίττα.
Fritz Von Uhde, O Χριστός με οικογένεια χωρικών. 1887-88.
Fritz Von Uhde, Η ώρα της προσευχής ή η ευλογία πριν το γεύμα. 1885.
Τρέμουμε κι όλοι αγκαλιαζόμαστε σφιχτά
σαν τους πρωτόγονους σε σκοτεινή σπηλιά.
Το χιόνι πέφτει στο κορμί μας, το παγώνει
το χιόνι εισβάλει στην καλύβα και σαρώνει.
Κόπιασε, χιόνι, μπες, θα βρεις φίλους εδώ:
Κι εμάς μας έδιωξαν από τον ουρανό.
Κρασί ζεσταίνουμε, παλιό και δυνατό
κάνει καλό με τέτοιον άγριο καιρό.
Ζεστό κρασί, ξύλα στην πόρτα καρφωμένα.
Κοπιάστε, αγρίμια, να κρυφτείτε απ’ το χιονιά:
Ούτε τ’ αγρίμια έχουνε ζεστή φωλιά.
Θα ρίξουμε τα πανωφόρια στη φωτιά,
να γίνει η φλόγα της για λίγο πυρκαγιά,
να ζεσταθούμε ενώ θα καίγεται η στέγη,
να ζούμε όταν το σκοτάδι πια θα φεύγει.
Κόπιασε, άνεμε–εκεί έξω πως αντέχεις;
Κι εσύ κουράστηκες, κι εσύ σπίτι δεν έχεις.
Μετάφραση: Γιώργος Κοροπούλης
https://www.wikiart.org/en/ferdinand-georg-waldm-ller/a-traveling-family-of-beggars-is-rewarded-by-poor-peasants-on-christmas-eve-1834
Μετάφραση: Γιώργος Κοροπούλης
Frederick Daniel Hardy, Το χριστουγεννιάτικο καλάθι. 1874.
Frederick Daniel Hardy, Επισκέπτες των Χριστουγέννων. 1869. Wolverhampton Art Gallery.
Frederick Daniel Hardy (English artist, 1827-1911) The Christmas Hampehttp://www.artnet.com/artists/john-sargent-noble/their-christmas-eve-fPAZvIf56v68AFi6fs2VEA2
https://www.wikiart.org/en/ferdinand-georg-waldm-ller/a-traveling-family-of-beggars-is-rewarded-by-poor-peasants-on-christmas-eve-1834
https://en.wikipedia.org/wiki/Fritz_von_Uhde
https://www.wikiart.org/en/ferdinand-georg-waldm-ller/christmas-morning-1844
http://www.wolverhamptonart.org.uk/collections/getrecord/WAGMU_OP337
https://itzikas.wordpress.com/2013/12/21/πες-το-μ-ποίηση-38ο-χριστούγεννα/
http://www.avgi.gr/article/10808/7763417/o-thrylos-ton-christougennon
https://www.wikiart.org/en/ferdinand-georg-waldm-ller/christmas-morning-1844
http://www.wolverhamptonart.org.uk/collections/getrecord/WAGMU_OP337
https://itzikas.wordpress.com/2013/12/21/πες-το-μ-ποίηση-38ο-χριστούγεννα/
http://www.avgi.gr/article/10808/7763417/o-thrylos-ton-christougennon
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου