Άννας Αγγελοπούλου Ιστολόγιο Χάριν Λόγου και Τέχνης, Χάριν Φίλων

"O άνθρωπος πρέπει κάθε μέρα ν᾽ακούει ένα γλυκό τραγούδι, να διαβάζει ένα ωραίο ποίημα, να βλέπει μια ωραία εικόνα και, αν είναι δυνατόν, να διατυπώνει μερικές ιδέες. Αλλιώτικα χάνει το αίσθημα του καλού και την τάση προς αυτό...". Γκαίτε.
Το βρήκα γραμμένο σ᾽ένα ξεχασμένο λεύκωμα της μητέρας μου. Στα τέλη της δεκαετίας του 1950 τέτοια αποφθέγματα σημείωναν οι μικρές μαθήτριες...
Γιατί θέλω ένα ιστολόγιο; Γιατί η ανάγκη μιας τέτοιου είδους επικοινωνίας;
Θα πω μόνο ότι στην αρχή σκέφτηκα να είναι ένα ιστολόγιο που να απευθύνεται στους συναδέλφους μου, δηλαδή μόνο σε φιλολόγους... "Χάριν φίλων" του λόγου, δηλαδή. Στη συνέχεια σκέφτηκα να είναι και "χάριν φίλων" της τέχνης. Τελικά, όμως, αποφάσισα να απευθύνεται και σε πολλούς άλλους: στους πρώην και επόμενους μαθητές μου, σε όσους αγαπούν να ονειρεύονται, σε όσους πιστεύουν ακόμα στο όραμα της παιδείας, σε όσους επέλεξαν να είναι εκπαιδευτικοί από αγάπη, σε όσους αγαπούν να ταξιδεύουν, και κυρίως σε όσους αγαπούν την ανάγνωση ή μάλλον τις αναγνώσεις...σε όσους παντού και πάντα θα διαβάζουν...θα διαβάζουν κείμενα στα βιβλία, κείμενα στις εικόνες, κείμενα στα πρόσωπα των ανθρώπων... Άλλωστε, η ανάγνωση είναι ταξίδι, όχι ένα αλλά πολλά ταξίδια...
Τελικά, το ιστολόγιο αυτό απευθύνεται στα αγαπημένα πρόσωπα της ζωής μας... Απευθύνεται ακόμα σε φίλους, γνωστούς και άγνωστους, σε πρόσωπα που συνάντησα, συναντώ καθημερινά, θα συναντήσω στο μέλλον ή που δε θα συναντήσω ποτέ.
Καλά ταξίδια, λοιπόν, με βιβλία, εικόνες, μουσικές και κυρίως με όνειρα!


Κυριακή, 10 Μαρτίου 2013

Ποιήματα της Έμιλυ Ντίκινσον

Έμιλυ Ντίκινσον (Emily Dickinson), Επειδή δεν άντεχα να ζήσω φωναχτά

    Το αγόρασα βιαστικά σήμερα το βράδυ, ενώ το βιβλιοπωλείο έκλεινε...
Πρόκειται για ένα νέο βιβλίο, αφιερωμένο στο ποιητικό έργο της Έμιλυ Ντίκινσον (1830-1886), το οποίο καλεί τους αναγνώστες σε ταξίδι ονειρικό στο σύμπαν της μεγάλης Αμερικανίδας ποιήτριας. Το βιβλίο αποτελεί μία ανθολογία επιλεγμένων ποιημάτων και επιστολών της Έμιλυ Ντίκινσον, ενώ περιέχει και μία εμπεριστατωμένη εισαγωγική μελέτη για τη ζωή και το έργο της. 
Emily Dickinson, Επειδή δεν άντεχα να ζήσω φωναχτά. Ποιήματα και Επιστολές, Εισαγωγική μελέτη και επιμέλεια Λιάνα Σακελλίου. Μετάφραση Λ. Σακελλίου, Α. Γρίβα, Φ. Μαντά, εκδόσεις Gutanberg, Αθήνα 2013. Η εξαιρετική νέα έκδοση θα αποτελέσει πράγματι βιβλίο αναφοράς για το έργο της Ντίκινσον. Συμπεριλαμβάνει μεταφρασμένα στα ελληνικά κάποια από τα πιο αντιπροσωπευτικά ποιήματα όλων των φάσεων του έργου της ποιήτριας  (έγραψε γύρω στα 1800 ποιήματα, στα οποία δεν έδινε τίτλους, και για αυτό ταξινομούνται με βάση την αριθμητική κατάταξη που έγινε από τις πρώτες εκδόσεις) μαζί με επιστολές της. Η ελληνική μετάφραση των ποιημάτων συνοδεύεται και από το κείμενο στο πρωτότυπο.

Ξεφυλλίζω το βιβλίο και βυθίζομαι στο μαγικό κόσμο της ποίησης της Ντίκινσον και αισθάνομαι την ανάγκη να μοιρασθώ κάποια από τα ποιήματά της...Πραγματικά, δεν ξέρω ποια να διαλέξω...

{Fr 1381/ J 1354}

Είναι η Καρδιά πρωτεύουσα του Νου
ο Νους είναι μια ενιαία Πολιτεία-
Καρδιά και Νους μαζί αποτελούν
Μια Ήπειρο μονάχη και ενιαία-

Ένας-είναι σ' αυτήν ο Πληθυσμός-
Κι έχει πολλούς στον αριθμό κατοίκους-
Τούτο το Έθνος το εκστατικό
Γύρεψε-είσαι εσύ ο Ίδιος.

The Heart is the Capital of the Mind
The Mind is a single State-
The Heart and the Mind together make
A single Continent-

One-is the Population-
Numerous enough-
This ecstatic Nation
Seek-it is Yourself.

{Fr 577/ J 374}

Πήγα στα Ουράνια-
Ήταν μια μικρή Πόλη-
Φωτισμένη-με Ρουμπίνι-
Αφρισμένη-με Φτέρωμα-όλη

Πιο ακίνητη-κι απ' τα λιβάδια
Στην απόλυτη Δροσιά-
Όμορφη-σαν Ζωγραφιά-
Που Κανείς δεν ζωγράφισε-
Άνθρωποι-σαν Λεπιδόπτερα-
Από Δαντέλα-μορφές-
Καθήκοντα-από Τούλι-
Και από Ιστό αράχνης-ονόματα-
Σχεδόν-ικανοποιημένη-
Θα μπορούσα-να είμαι κι εγώ-
Μέσα σ' ένα Κόσμο
Τόσο μοναδικό-

I went to Heaven
't was a small Town
Lit-with a Ruby-
Lathed-with Down-

Stiller-than the fields
At the full Dew-
Beautiful-as Pictures-
No Man drew-
People-like the Moth-
Of Mechlin-frames-
Duties-of Gossamer-
And Eider-names-
Almost-contented
I-could be-
'Mong such unique
Society-

Fr. Leighton, Μοναξιά. 1890. Maryhill Museum of Art

{Fr 982/ J 919}

Αν σταματήσω μια καρδιά που πάει να σπάσει
Δεν ήρθα μάταια στη ζωή
Αν απαλύνω κάποιου την Οδύνη
Ή ηρεμήσω άλλου τον Πόνο

Ή βοηθήσω τον μισολιπόθυμο Κοκκινολαίμη
Να μπει ξανά μες στη Φωλιά
Δεν ήρθα μάταια στη ζωή.

If I can stop one Heart from breaking
I shall not live in vain
If I can ease one Life the Aching
or Cool one Pain

Or help one fainting Robin
Unto his Nest again
I shall not live in vain.

Για την Ντίκινσον και για άλλα ποιήματά της,
βλ. http://annagelopoulou.blogspot.gr/search/label/Έμιλυ%20Ντίκινσον

http://www.maryhillmuseum.org/2013/visit/exhibitions/ongoing-exhibitions/maryhill-favorites


2 σχόλια:

  1. Αυτήν την Πέμπτη στις 19.30 θα γίνει εκδήλωση για την Emliy Dickinson στην Ελληνοαμερικανική ένωση στη Μασσαλίας! Ανάμεσα σε άλλους θα διαβάσει και η Ζυράννα Ζατέλη!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. θα ήθελα πολύ να την παρακολουθήσω, αλλά ζω στη Θεσσαλονίκη. Χαίρομαι που η ποίησή της συγκινεί μέχρι σήμερα...

      Διαγραφή