Ακόμα ένα ποίημα της Έμιλυ Ντίκινσον
διακρίνεται για λεπτό χιούμορ, μια παιγνιώδη διάθεση και ανεπαίσθητη ειρωνεία, θα έλεγα, που καλύπτει, αλλά και ταύτοχρονα αφήνει να διαφανεί η θλίψη και η μελαγχολία της ποιήτριας
Δυο πεταλούδες βγήκαν μες στο μεσημέρι
και στριφογύρισαν πάνω στο αυλάκι
Έπειτα ολόισα πέταξαν μες στο διάστημα
ξαπόστασαν σε μιαν αχτίδα και μετά
φύγαν μαζί πάνω από μια θάλασσα ολόλαμπρη
Μ' όλο που ως σήμερα, σε κανένα λιμάνι
δεν αναφέρθηκεν η άφιξή τους
Αν χαιρετίσθηκαν μ' ένα ξένο πουλί
αν διασταυρώθηκαν με πλοίο ή φρεγάτα
Κανείς ως τώρα, δε μούστειλε μήνυμα.
Ντίκινσον, επιλογή από το έργο της, μετάφραση Μελισσάνθης, εκδ. Η Μικρή Εγνατία, Θεσσαλονίκη 1980.
Χειρόγραφο της Έμιλυ Ντίκινσον. 1860. Ανήκει στη συλλογή της Βιβλιοθήκης Houghton.
Στην πρώτη σειρά διαβάζουμε τη φράση "baffled for just a day or two".
Βλ.
http://hcl.harvard.edu/libraries/houghton/collections/modern/dickinson.cfm#related
Χειρόγραφο της Έμιλυ Ντίκινσον. 1860. Ανήκει στη συλλογή της Βιβλιοθήκης Houghton.
Στην πρώτη σειρά διαβάζουμε τη φράση "baffled for just a day or two".
Βλ.
http://hcl.harvard.edu/libraries/houghton/collections/modern/dickinson.cfm#related
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου