Ζακ Πρεβέρ, Το τρυφερό κι επικίνδυνο πρόσωπο της αγάπης
Το τρυφερό κι επικίνδυνο
πρόσωπο της αγάπης
ήρθε μπροστά μου ένα βράδυ
έπειτα από μια πολύ μεγάλη μέρα
Ήταν ίσως ένας τοξότης
με το τόξο του
μπορεί ένας μουσικός
με την άρπα του
Δεν ξέρω πια
Δεν ξέρω πια τίποτε
Αυτό που ξέρω μόνο
είναι ότι με πλήγωσε
ίσως μ᾽ένα βέλος
μπορεί μ᾽ένα τραγούδι
Αυτό που ξέρω μόνο
είναι ότι με πλήγωσε
με πλήγωσε στην καρδιά
και για πάντα
Με μια καυτή πολύ καυτή πληγή
της αγάπης πληγή.
Le tendre et dangereux visage de l 'amour
Le tendre et dangereux
visage de l 'amour
m' est apparu un soir
après un trop long jour
C' était peut-étre un archer
avec son arc
ou bien un musicien
avec sa harpe
Je ne sais plus
Je ne sais rien
Tout ce que je sais
c' est qu' il m' a blessée
peut-étre avec une flèche
peut-étre avec une chanson
Tout ce que je sais
c' est qu'il m'a blessée
blessée au coeur
et pour toujours
Brŭlante trop brŭlante
blessure de l' amour.
Π. Πικάσο, Οι εραστές. 1923. National Gallery of Art Washington.
http://www.nga.gov/fcgi-bin/tinfo_f?object=46667
http://www.nga.gov/fcgi-bin/tinfo_f?object=46667
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου